“真不知道该说你写得快还是怎么样,明天我肯定要来!”
杨凌期待这部奇幻很久了,他想要看看张楚葫芦里面卖的究竟是什么药。
旁人或许不清楚张楚这段时间的动静,但作为张楚比较亲近的朋友,杨凌知道这家伙整天深居浅出,就连下课十分钟时间都在念叨着什么甘道夫什么霍比特人。
可以说是走火入魔到了新的境界,还时常说一些自己完全听不懂的语言,不知道在搞什么名堂。
见识过了张楚投入的精力跟心神之后,杨凌自然对《魔戒》的好奇心多了起来!
写其余作品时候就没看见过好友这个样子,它身上必然有独特之处。
一边的安弥想了想,回答道:“我等会儿就跟社团请假,不参加周末的社团活动了。我们直接去你家那边跟你碰面吗?”
“不不不,我开车过来接你们。”
孙瑞琪好奇询问道:“你该不会把我们拖去卖了吧?”
“你认为自己能值多少钱?”张楚鄙夷的说道:“胳膊上面没二两肉,估计别人喜欢的是肌肉帅哥。”
张楚知道这阅读并非一时半宿能看完的,尽量不能影响自己这些朋友的学习跟生活。
要是废寝忘食到上课都在看,从而导致其余问题就不划算!
他要拿出来的是修改版,等收集到足够的意见修改之后再交给出版社那边,看看出版公司会给出什么样子的反馈从而决定最终版。
写一本书发现,大概就跟一款新游戏上市一样,需要经历什么封测、内测、公测多个阶段的测试来寻找bug、完善自身。
“就这么说定了,明天早上九点我来寝室楼下接你们,我估计会早点到食堂那边吃早饭。”
一人计短,两人计长。
几人到教室的时候基本上就已经说完这个事情。
刚刚才走进去,教室里面的同学就忍不住为张楚拍手叫好起来!
“恭喜啊!进入了戛纳电影节。”
“太厉害了,我在看这本书的时候就觉得很适合拍成电影。”
“恭喜恭喜,张楚同学你会去戛纳那边吗?”
“什么时候上映呢?我得去电影院瞧瞧。”
“我就说嘛,徐导跟张楚的组合是所向无敌的!”
很多暂不知情的同学被这么一说之后才反应过来,原来自己真的是落伍了,竟然连这么震撼的消息都不知道!
对于这些学生来说,相比于《鬼吹灯》,他们可能更加喜欢《霸王别姬》。
这并非两者有高下之分,而是说欣赏的类别有所不同。
青菜萝卜各有所爱!
作为中文系的学生当然喜欢人文气息比较重的作品,《霸王别姬》的语言风格很犀利,并且用几个人来展现了几十年的社会巨变。
他们自认为还写不出来这种故事、这种文字。
因此才会更加钦佩。
张楚面对夸赞,他笑着说道:“谢谢大家谢谢大家,不过这主要功劳还是导演拍得好,演员演得好,他们功不可没!”
“没有你的故事,哪来的这部电影,你就不要太谦虚了,你觉得这能拿奖吗?”
“不想当将军的士兵不是好士兵,既然都已经入围了,那肯定是拿奖最好啊!”张楚很坦然的承认着。
作为一个俗人,并没有说入围就是胜利之类虚伪的话。
要是不想拿奖的话,怎么可能把它送去参加主竞赛单元,直接放在展映单元就行了!
此时消息在网络上面传播得非常迅速广,救世主系统里面张楚的声望值也在进一步攀升。
这一次可不仅仅局限在文化类新闻里面,全民娱乐时代的娱乐新闻受众更为广阔一些。
当戛纳电影节的名单公布时,普通网友根本不知道这些作品到底讲了什么故事。
不是专业或者铁杆的电影迷的话,那些所谓的电影大师、电影演员都完全没有听说过。
谁知道是枝裕和是谁,谁看过亚当-德莱佛的影片?
别说是中国认了,外国人都不一定听说过这些名字!
世界其实非常大。
如果不是世界上面最顶级的导演跟演员,根本不可能拥有太多的知名度。
在这样一群电影大师中,起初《霸王别姬》同样也是极其不显眼。
可能只有国人才知道徐纪导演的大名,才能将张国容在一群亚洲面孔中分别出来!
但是外国的媒体在报道的时候将电影的编剧跟原著名字用大字标明。
这辨识度极高的名字迅速让他从人海中脱颖而出!
外国人在姓名拼写上面是跟中国人的习惯相反的,比如张楚的名字在被报道的时候是要叫楚-张的。
可是媒体们也懂得变通。
很多影响力高、辨识度大,并且还备受尊重的人都会享受到这种待遇,外国媒体愿意改掉自己的习惯来表示尊重。
就像打篮球的姚明,美国媒体在报道他的新闻时候也都是按照中国人的习惯拼写,并不是叫他明-姚。
打网球的李娜同样如此,不管是媒体还是球迷都是直接这么叫她!
虽然只是一个简单的称呼问题,但足以看出别人的尊重以及这个名字独一无二的影响力。
现在张楚也有了同样的待遇。
在这些主竞赛单元入围名单中的电影,其中《人尽皆知》是知名度最高的。
因为它是西班牙一对奥斯卡级别的夫妻主演,这对夫妻在全世界的影响都很大,比其余演员有名气得多!
接下来就是这部《霸王别姬》了。
它在世界范围内出名,并非是因为导演有名,也不是因为演员阵容强大,更不是因为剧情精彩。
而纯粹是因为这部电影是根据张楚的同名改编而成!
当张楚不同国家的粉丝都在翘首以盼他的新书《魔戒》时,突然有新闻说张楚有部改编的电影入围了戛纳电影节。
这可就有点意思了!
“这是什么故事,我为什么没有看过?”
“看了介绍,这个故事很棒,但亚马逊竟然搜索不到!”
“这个名字是不是出错?”
“我觉得是新闻没有弄清楚,张根本就没有这部作品!”
“它真的是改编吗?为什么维基都找不到资料?”
“京剧?我之前在网上看到过这个表演,很有趣。他这个故事一定要看看!”
《霸王别姬》是没有英文版的,兰登书屋之前也觉得这部可能在欧美销量不高,所以并没有让人进行翻译。
现在粉丝们搜电影的英文名字想要找到这部作品很困难,指向的imdb电影详情那边也只有孤零零的一张剧照。
搜索量大增之后,谷歌很贴心的把英文版的搜索链接指引到了中文版的《霸王别姬》上面,这才让他的海外粉丝们明白过来。
的确是有这样一部作品存在!
(记住本站网址,Www.XS52.info,方便下次阅读,或且百度输入“ xs52 ”,就能进入本站)